[오늘의 다이알로그] 今日のダイアログ
(현진이랑 유리상이 식당에 가서 음식을 주문하는 장면입니다.
ヒョンジンさんとゆりさんが 注文する場面です。
현진; 배 고프지 않아요? お腹すいてないですか?
유리; 사실은 아까부터 배가 고팠어요. 実はさきからお腹がすきました。
현진; 맛있는거 먹으러 갈래요? 美味しいものを食べに行きましょうか?
유리; 네,몸에 좋은 한국 음식 먹으러 가요.
はい、体にいい韓国の食べ物を食べに行きましょうよ。
현진; 뭘 주문 할까요? 何を注文しましょうか?
유리; 삼계탕이 먹고 싶어요. 参鶏湯(サムゲタン)が食べたいです。
현진; 그럼 저는 잡채로 할께요. そうならば私はチャプチェにします。
같이 나눠먹어요. 一緒に分けて食べましょうね。
여기요 삼계탕 하나하고 잡채 하나 주세요.
すみません。参鶏湯一つとチャプチェ一つください。
보다 더 확실히 이해할 수 있도록 단어 연습을 잠깐 하신 후에
문장 연습으로 들어가도록 하겠습니다.
よりもっとはっきり理解出来るように単語の練習を少ししてから文章の練習に入ろうと思います。
배가 고프다 お腹がすいた
맛있다 美味しい
먹다 食べる
음식 食べ物
주문하다 注文する
삼계탕 삼계탕은 인삼과 대추등 한약재료를 닭과 함께 푹 삶아서 만든 음식으로 더운 여름 체력보충을 위해 많이 먹습니다.
サムゲタンは高麗人参とナツメなど漢方食材を鶏と一緒にじっくり煮込んで作った料理で暑い夏、体力をつけるために良く食べます。
한국인들은 더운 여름 뜨거운 음식을 먹으며 땀을 흘리면서 더위를 이겨냅니다.
韓国人は暑い夏に熱い食べ物を食べて汗を流しながら暑さを克服します。
더운날 뜨거운 음식을 먹으면 더 더울 것 같지만 몸이 더 가뿐하고 시원해 집니다.
暑い日に熱い物を食べるともっと暑くなりそうですが体がもっと軽くなって涼しくなります。
한번 경험해 보세요. 一度試してみてください。
잡채 잡채는 전분으로 만든 면과 고기, 야채를 함께 볶아서 만든 면요리로 한국인들이 정말 좋아하는 맵지 않은 음식입니다.
チャプチェは澱粉で作った麺とお肉、野菜を一緒に炒めて作った麺料理で韓国人が大好きな辛くない食べ物です。
[속담풀이] ことわざ解説
오늘의 속담은 *발 없는 말이 천리간다* 입니다.
今日のことわざは、 足がない言葉が千里まで行く です
말과 말은 발음이 같은 동음이의어 입니다.
馬と言葉は発音が一緒の同音異義語です。
말은 말처럼 발이 없지만 순식간에 멀리 퍼진다는 뜻으로 말을 조심하라는 뜻도 담겨 있습니다.
言葉は馬のように足はないけれど瞬間に遠くまで広がるとの意味で言葉に気をつけなさいとの意味も入っています。
[명언 한마디] 名言一言
오늘의 명언한마디는 (그릇된 사고가 사고를 낸다) 입니다
今日の名言一言は 間違った思考が事故を起こす です。
사고와 사고는 뜻이 다르지만 발음이 똑같습니다.
思考と事故は意味が違うけれども発音が同じです。
앞에 나온 사고는 생각한다는 사고이고
始めに出てきた사고は考えるとの意味の사고で
뒤에 나온 사고는 사고가 난다는 사고 입니다.
後ろに出てきた사고は事故を起こすとの意味の사고です。